上海职业能力考试院昨天宣布,新推一项“联络陪同德汉互译水平认证考试”,但提出不希望中小学生参与。庞大的中小学生群体的加入,使得原来曲高和寡的口译突然变成了一种“时尚”学习,有些家长的功利性很强,就是希望孩子再多一张证书。
上海职业能力考试院昨天宣布,新推一项“联络陪同德汉互译水平认证考试”,但提出不希望中小学生参与。专家表示,青少年考此类口译证书为时尚早,他们还不具备真正的“翻译”能力。
莫把学口译当“时尚”
此前,上海的其他语种口译考试,基本上对年龄不设限制。不料本应是成年人谋求职场发展的口译考证,却引来了不少青少年考证族。
庞大的中小学生群体的加入,使得原来曲高和寡的口译突然变成了一种“时尚”学习,有些家长的功利性很强,就是希望孩子再多一张证书。因此,沪上一些业余外语教育机构乘机开出“口译课”。但问题也随之产生。同济大学德语强化教学高级教研室主任王晓明说,他曾去某业余学校听了几堂课,大为吃惊的是,口译班的课竟然是在一间大教室里上百名学生一起上,老师讲课也是佩戴无线话筒,这样“大生产”式的教学效果实在不敢恭维。
并非仅考语言能力
新推的“德汉互译水平认证考试”规定,即便是参加口译基础知识培训班,也主要是针对德语大专二年级以上、具有大学德语四六级证书或曾在德国非德语专业学习结业的归国留学生及相应水平人员。葛放老师说,他们已经注意到此前的其他语种口译考证,有部分中学生甚至初中生报名,还有十三四岁的孩子考出了高级口译证。
但德汉互译考证或许会对娃娃们“说不”,因为这不是单纯考语言能力,而是考文化的传译―――比如,中国人请客吃饭时会对客人说“请慢吃”,如果直译成“慢速吃饭”,那德国人肯定会停下不吃了,因为他们会感到这是一种不礼貌的说法。“没有一定的文化积累,没有其他各方面的知识储备,没有相应的专业背景,即使给了孩子一张口译证书,对他们又有什么意义呢?”