口译网

标题: “国翻”张璐 44岁履新外交部翻译司副司长! [打印本页]

作者: Interpreter    时间: 2021-4-26 09:09
标题: “国翻”张璐 44岁履新外交部翻译司副司长!
多次亮相总理记者会的“国翻”张璐履新了。
/ p, X# g3 U/ ?% _4 E( f: P* Q4 D2 \+ D* u- ^. R3 x
4月23日,外交部网站“翻译司”栏目更新信息显示,张璐已经履新外交部翻译司副司长。翻译司的主要职责是负责国家重要外事活动、外交文件和文书的英、法、西、葡文翻译工作;统筹协调各语种翻译人员的专业培训和业务指导工作。2 \, G( D8 i% R9 S& B
. U+ D. q1 W2 E5 d& r
新华网2014年的一则报道介绍:“张璐出生于1977年,是外交学院国际法系1996级学生,曾在伦敦一所大学学习外交学专业,并获得硕士学位。任外交部翻译室英文处副处长,是领导人的首席翻译。2011年因在两会记者会现场流利地翻译总理引用的古诗词,受到众人追捧,走红网络。”
- ]5 }! O$ q; }6 u1 E' T
0 R3 ~; Y* R9 t此后,张璐又出任了外交部翻译司西葡语处处长。' {6 E* \  B- w( _0 B4 G- }& N6 v
% U8 W; d. ^4 Y: B2 y
张璐曾多次在总理记者会上担纲翻译。央广网2015年曾刊文介绍:看了记者会的朋友们都被张璐淑女的气质、淡定的气场所吸引,同时,也为她较高的翻译水平竖大拇指。那美女翻译背后的魔鬼式训练,您能想象到吗?
2 `1 B+ Y) a+ ~
) h( n# q/ t' r# F外交部翻译室大约有50名翻译,英语和法语的翻译人数最多。想进外交部翻译室,基本都得进行各方面的“魔鬼训练”。张璐在给学生做讲座时自己就说过,自己常常加班到凌晨两点,每天还是听BBC、CNN,做笔记,还要看《參考消息》和《环球时报》等。看来,任何成就都需要付出千倍的努力。& ^* C, [* T3 h
& m6 }/ ~7 s, o$ G2 v+ {/ |; H
央视网此前也曾刊发专题介绍张璐。谈到如何给总理做翻译,文章介绍,在张璐看来,给领导人当翻译,首先要有较高的政治敏感。“翻译时要保持对原文的忠实,做到如实翻译。”“大家对我在翻译总理古诗词时的表现给予了肯定。其实,古诗词翻译并不是我的强项,哪怕能再多给我一秒钟时间,我都能翻译得更加准确。”张璐表示。
/ p3 P  \5 {% a- q# e; z% \- a3 @% b0 `
张璐 简历
# y( n- P* z" W: a' G6 [* _
, g% f* H4 i2 _2 Z
张璐,女,1977年出生,山东济南人。1996年考入外交学院国际法系,2000年毕业。毕业后进入外交部,随后又赴英国西敏寺大学学习外交学专业,获得硕士学位。多年来一直担任国家领导人的翻译。曾任外交部翻译室英文处副处长,外交部翻译司(原翻译室)西葡语处处长,现任外交部翻译司副司长。; d) `' ]# K; v. M# b* F7 ~5 V

3 `6 I# W# R4 A6 N! n* u+ t- i' l1977年,出生于山东省济南市。* T8 x6 \2 \1 k+ ~- Q  x: v9 p
1984年,就读于济南市解放路第一小学,一直是少先队大队长,同时还是本班班长。
2 L! f) L2 X' O1 N6 p2 N9 ?1990年,就读于甸柳二中(燕山中学),分配在2班。初中担任班长兼英语课代表。多次被评为市级优秀学生干部,还担任过领唱。
, O. H: @6 G2 I3 ]1993年,初中因学习成绩优异被保送到山东省实验中学,是当年全校唯一被保送的学生,高中学习文科,担任团支书,在英语方面极具天赋。2 L+ Y( e, M: ]% @; F- }
1996年,张璐被外交学院国际法系录取。; ^1 A" v6 l6 ]) s0 b
2000年,毕业后投考外交部进入翻译室,后又在伦敦西敏寺大学(威斯敏斯特大学)学习外交学专业,并且拿到了硕士学位。  Y% c. d. G5 v" X& S/ }' t$ i, K# v
2007年,外长答记者问,张璐为翻译。; r* H$ _  t' A" Z9 [. ~: _7 W
2008年,四川汶川地震发生后,张璐和同事一起,承担了国新办每天举行的新闻发布会的翻译工作。
9 {$ Z" C6 P" x$ @7 Q2009年,1月末至2月初总理出席达沃斯论坛和访问欧洲四国,张璐为随行翻译。
+ y  j  m  A2 w6 _2010年,张璐担任总理记者会现场翻译,并正式进入人们的视野,自此连续多年一直出现在两会记者会上,成为热议名人。5 f9 a, c, @  y$ a4 d& a
2021年,升任外交部翻译司副司长。




欢迎光临 口译网 (http://www.kouyi.org/) Powered by Discuz! X3.3