<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>口译网 - 资料分享</title>
    <link>http://www.kouyi.org/forum.php?mod=forumdisplay&amp;fid=46</link>
    <description>Latest 20 threads of 资料分享</description>
    <copyright>Copyright(C) 口译网</copyright>
    <generator>Discuz! Board by Comsenz Inc.</generator>
    <lastBuildDate>Fri, 15 May 2026 10:45:57 +0000</lastBuildDate>
    <ttl>60</ttl>
    <image>
      <url>http://www.kouyi.org/static/image/common/logo_88_31.gif</url>
      <title>口译网</title>
      <link>http://www.kouyi.org/</link>
    </image>
    <item>
      <title>中国翻译能力测评等级标准</title>
      <link>http://www.kouyi.org/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=1984</link>
      <description><![CDATA[回帖下载PDF文件：

**** 本内容被作者隐藏 ****]]></description>
      <category>资料分享</category>
      <author>Interpreter</author>
      <pubDate>Fri, 09 Dec 2022 08:01:21 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title> 二十大报告中英俄法西日德阿葡老越多语种全文下载</title>
      <link>http://www.kouyi.org/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=1980</link>
      <description><![CDATA[回帖下载报告中文、阿拉伯文、德文、俄文、法文、老挝文、葡萄牙文、日文、西班牙文、英文和越南文全文PDF文档合辑：

**** 本内容被作者隐藏 ****]]></description>
      <category>资料分享</category>
      <author>Interpreter</author>
      <pubDate>Wed, 26 Oct 2022 02:11:04 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>民法典中英文对照</title>
      <link>http://www.kouyi.org/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=1688</link>
      <description><![CDATA[回帖下载文档：

**** 本内容被作者隐藏 ****]]></description>
      <category>资料分享</category>
      <author>Interpreter</author>
      <pubDate>Tue, 09 Feb 2021 02:47:37 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>中国脱贫攻坚重点词汇表中英双语对照</title>
      <link>http://www.kouyi.org/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=1497</link>
      <description><![CDATA[]]></description>
      <category>资料分享</category>
      <author>Interpreter</author>
      <pubDate>Wed, 15 Jul 2020 02:30:24 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>中国时政术语汉英对照（2012-2018年）</title>
      <link>http://www.kouyi.org/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=1447</link>
      <description><![CDATA[中国时政术语汉英对照（2012-2018年）
A Chinese-English Political Glossary in Chinese Documents and Media (2012-2018)


为加强中国时政术语对外译介的标准化和规范化，助力提升国家翻译能力建设的精准性和实效性，当代中国与世界研究院、中国翻译研究院汇总梳理2 ...]]></description>
      <category>资料分享</category>
      <author>Interpreter</author>
      <pubDate>Thu, 11 Jun 2020 23:37:26 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书（中英双语对照）</title>
      <link>http://www.kouyi.org/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=1446</link>
      <description><![CDATA[]]></description>
      <category>资料分享</category>
      <author>Helen</author>
      <pubDate>Mon, 08 Jun 2020 23:17:17 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>抗击新冠肺炎疫情中英对照词汇（600条）</title>
      <link>http://www.kouyi.org/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=1410</link>
      <description><![CDATA[]]></description>
      <category>资料分享</category>
      <author>Interpreter</author>
      <pubDate>Thu, 30 Apr 2020 23:18:29 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>中英双语《抗击新冠肺炎疫情的中国实践》报告全文</title>
      <link>http://www.kouyi.org/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=1394</link>
      <description><![CDATA[新冠肺炎疫情这一近百年来传播速度最快、感染范围最广、防控难度最大的突发公共卫生事件发生后，中国坚持以人民为中心，采取最全面、最严格、最彻底的防控举措，以巨大勇气和强大力量，坚决阻断全国本土疫情传播，取得了疫情防控阶段性重要成效。

After the outbreak o ...]]></description>
      <category>资料分享</category>
      <author>Helen</author>
      <pubDate>Thu, 23 Apr 2020 00:33:03 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【双语文档】中国发布新冠肺炎信息推进防控国际合作纪事</title>
      <link>http://www.kouyi.org/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=1375</link>
      <description><![CDATA[]]></description>
      <category>资料分享</category>
      <author>Interpreter</author>
      <pubDate>Mon, 06 Apr 2020 13:07:06 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>第1-5批615个新型冠状病毒疫情防控词汇中英对照</title>
      <link>http://www.kouyi.org/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=1269</link>
      <description><![CDATA[]]></description>
      <category>资料分享</category>
      <author>Interpreter</author>
      <pubDate>Thu, 06 Feb 2020 11:19:46 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>《翻译培训服务要求》标准规范</title>
      <link>http://www.kouyi.org/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=1122</link>
      <description><![CDATA[]]></description>
      <category>资料分享</category>
      <author>Interpreter</author>
      <pubDate>Sat, 09 Nov 2019 13:59:53 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>翻译服务采购指南 第2部分：口译</title>
      <link>http://www.kouyi.org/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=1121</link>
      <description><![CDATA[]]></description>
      <category>资料分享</category>
      <author>Interpreter</author>
      <pubDate>Sat, 09 Nov 2019 13:58:44 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>中国职业译员道德规范</title>
      <link>http://www.kouyi.org/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=1120</link>
      <description><![CDATA[]]></description>
      <category>资料分享</category>
      <author>Interpreter</author>
      <pubDate>Sat, 09 Nov 2019 13:57:38 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>《新时代的中国国防》白皮书（中英双语对照）</title>
      <link>http://www.kouyi.org/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=1051</link>
      <description><![CDATA[]]></description>
      <category>资料分享</category>
      <author>David</author>
      <pubDate>Sun, 22 Sep 2019 16:38:50 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>《中国的中医药》白皮书（中英双语对照）</title>
      <link>http://www.kouyi.org/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=974</link>
      <description><![CDATA[]]></description>
      <category>资料分享</category>
      <author>Helen</author>
      <pubDate>Sun, 21 Jul 2019 04:07:40 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>翻译工作中必须知道的禁用词和慎用词</title>
      <link>http://www.kouyi.org/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=794</link>
      <description><![CDATA[]]></description>
      <category>资料分享</category>
      <author>Interpreter</author>
      <pubDate>Thu, 07 Mar 2019 13:00:40 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>中英对照历年政府工作报告WORD文档（2012-2023）</title>
      <link>http://www.kouyi.org/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=784</link>
      <description><![CDATA[**** 本内容被作者隐藏 ****]]></description>
      <category>资料分享</category>
      <author>Interpreter</author>
      <pubDate>Sat, 02 Mar 2019 14:21:25 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>第1-8批推荐社会使用规范外语词中文译名</title>
      <link>http://www.kouyi.org/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=770</link>
      <description><![CDATA[]]></description>
      <category>资料分享</category>
      <author>Interpreter</author>
      <pubDate>Tue, 19 Feb 2019 10:15:56 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>实用汉译英词汇表</title>
      <link>http://www.kouyi.org/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=647</link>
      <description><![CDATA[《实用汉译英词汇表》共计165页，收录超过6000个常用中文表达及其对应的英文翻译，是口译学习必备的资料。

口译网会员登录后下载附件，即可得到可打印版WORD文档文件。]]></description>
      <category>资料分享</category>
      <author>Interpreter</author>
      <pubDate>Sun, 14 Oct 2018 13:53:22 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>公共服务领域英文译写规范</title>
      <link>http://www.kouyi.org/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=624</link>
      <description><![CDATA[会员回帖查看

**** 本内容被作者隐藏 ****]]></description>
      <category>资料分享</category>
      <author>Interpreter</author>
      <pubDate>Thu, 02 Aug 2018 02:53:43 +0000</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>