设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 4253|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

同传十二品

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-5-30 01:06:51 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
打卡上传录音
来源:同声传译姚斌的博客: B  w' ?! w+ `5 H. [
; A# E4 @3 @5 H, c
古有钟嵘二十四《诗品》,今有同传十二品。今天的同传市场,蔚为大观,同传译员,千姿百态,现尝试将同传译员的作派分为上、下各六品,其中妙趣,知者自知!& h: F& c( E  R7 K& e% b

7 v' m( u5 o9 I, P, O上六品:1 T4 P3 t( h6 r# f5 V- v, o

$ K9 W* r6 T3 e; Y/ Y* [* S1 V一、尽职尽责。发挥同传译员的职业精神,为会议作200%的准备,注意力200%的集中,讲求200%的信誉,提供200%的服务质量。9 u# }6 a6 _$ r; {% ~; c, Y& X
: P1 `1 N. o2 ]
二、主动出击。不是等到主办方在百忙之中抽空联系自己,而是主动联系主办方,要求提供相关资料,并保持随时待命状态。8 G  x: S9 D7 z0 y

7 \8 f- A1 |: ~1 h6 d3 }. \三、活跃会场。在同传现场,主动提前与发言人沟通、交流,询问发言稿的更新情况,同时走出同传箱与听众交流翻译效果。- f( s+ Y/ V( E7 N

8 K5 m1 k; V8 w1 `: I8 l* O四、携带工具。携带纸、笔等工具,以及望远镜,因为如果距离幻灯片太远,可以使用。' u$ M+ {1 l& K, i# a4 p, |
2 C4 r1 y6 {9 O" [0 V2 O
五、虚心求教。同传译员不可能参加任何一场会议都是专家,因此虚心向现场专家求教是职业精神的表现。, z$ {6 b( V# G' H5 j0 M

5 o2 U" H) O" Z; Z; a7 Q六、保守机密。由于同传译员常常会参与重大的谈判,谈判内容涉及公司机密,因此任何时候,即使主办方没有特别提出要求,都应保守秘密。
9 i1 f* }& _  T/ Y2 O- ?! [* h+ z( q2 e
下六品:7 _4 S" p$ f3 Z; t8 ?7 `
: o& C6 O0 H. L8 {9 b, e
七、疲劳工作。连续作战,不给自己休息和恢复的时间,导致没有时间准备会议资料,影响翻译质量。/ e9 e2 p  p# N
+ d% X4 Q: F5 `$ l. a! G* v! x
八、消极等待。主办方不找自己,也不主动联系主办方要求提供相关资料,消极等待主办方的通知。
+ Z& W5 Z' V+ H$ v" p2 I- P! G6 T5 B, K
九、现场准备。在同传现场,躲进小箱成一统,仓促准备,从不主动与发言人沟通、交流,更不顾及听众收听翻译的效果与感受。
  F9 B& m/ C0 l7 |
2 G9 n( l2 B5 q3 W8 G0 B十、两手空空。甩手秀才来到会场,向服务员索要纸、笔,幻灯片太远干脆不看,插上想象的翅膀。
  R. v9 }9 R4 ^" o7 ]1 C7 @
2 b2 U* T, n0 }十一、好高骛远。自认为学识渊博,无所不知,因此既不用向现场专家虚心求教,也不用勤查网络获取相关信息。0 w+ A+ r4 [# D
0 G! \; E/ A8 Y/ o& W" \% S- E4 b1 o
十二、“鸡婆”有罪。从不顾及会议内容的机密程度,随意向外泄漏,甚至作为炫耀的资本。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-4-20 09:16 , Processed in 0.050123 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表