请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 2901|回复: 3

为世卫专家考察武汉做陪同翻译是怎样一种体验?

[复制链接]
发表于 2020-2-25 00:52:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
打卡上传录音
2020年2月23日,中国—世界卫生组织新型冠状病毒肺炎联合专家考察组部分中外专家到达武汉进行实地考察,与当地卫生行政部门座谈,并参观有关医疗卫生机构。广外高翻学院的口译系教师钱芳全程担任了世卫专家的陪同翻译。# V. |- i) z3 z. ]6 S$ n# Y( B

) a. n3 l; C' G$ [; ?. h当记者联系上钱芳时已是24日凌晨,她正在送专家前往武汉高铁站。翻译工作结束后,钱芳还需自行隔离14天。当记者问起进入医院会不会有顾虑的问题时,她说:“专家上,翻译就要跟着上!去了就忘记别的了。”
2 H2 H# b' L7 A$ m# O7 K* H! f' R0 L3 _! ?
谈到这次翻译工作的难度,钱芳向记者坦言:“内容确实很新,时间确实紧,周五定的紧急任务,周六晚上就和专家团汇合了。译前拿到的主题不多,但是有WHO同事的支援,她们贡献了很多资料,让我短时间快速成长。工作强度很大,早8点半到晚8点50,三场活动。一个翻译跟全天,中译英同传,英译中交传。疾病相关词汇等准备到位。极个别(1个发病率术语,2个动物名称)现场边翻边学。”3 `6 \6 |2 i) i6 R" d. ^7 r

" X, r! A4 \, o5 p钱芳是武汉人,世界卫生组织北京办公室得知她此刻就在武汉,便沟通请她作为陪同翻译。钱芳所在的小区封控严禁外出,当地卫生行政部门还需要出具相应手续并进行沟通,才能开放行条外出。但不管面临怎样的困难,钱芳都努力战胜困难,全身心配合工作,在关键时刻彰显了一名共产党员大无畏的奉献精神。她表示,世卫专家对我国的动员能力和效率表示赞赏,她也希望通过自己的工作为这场全民战“疫”贡献出自己的一份力量。“非常时期,能为国家服务,是我的荣幸!武汉加油,中国加油!”
; k/ P: s  `. C' r# J: a; s0 r' n: J
Source:广外1 w8 ]9 w$ f# d+ A" q
# p4 `/ F% @+ G! j0 H" n# c
8F40E17F9D7C1C3C53AE653147E_7330663B_1B214.jpg
回复

使用道具 举报

发表于 2020-2-26 22:58:13 | 显示全部楼层
这样的翻译很辛苦。向你学习
回复

使用道具 举报

发表于 2020-2-26 23:00:34 | 显示全部楼层
请问整个记者招待会有双语资料吗
回复

使用道具 举报

发表于 2020-2-29 22:31:14 来自手机 | 显示全部楼层
谢谢分享
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-3-29 17:21 , Processed in 0.056003 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表