口译网

标题: 联合利华为全球抗疫贡献力量 [打印本页]

作者: David    时间: 2020-5-24 09:43
标题: 联合利华为全球抗疫贡献力量
回帖下载完整视频、音频及双语文本:



Unilever on COVID-19
Alan Jope, CEO of Unilever

联合利华为全球抗疫贡献力量
首席执行官 乔安路


Da Jia Hao. Wo Shi Qiao An Lu.

大家好,我是乔安路。

China is a country that is very close to my heart, having had the privilege of living in Shanghai for five years while looking after Unilever’s China business.

中国是我心爱的国家,因为我有幸曾经在上海居住了5年,管理联合利华在中国的业务。

So, it hasn’t been easy seeing events play out across China – Now of course across really the whole world. But the phased actions and strict measures are paying off.

所以,眼见疫情蔓延我很难过,先是在中国,现在又影响到整个世界。但是分阶段的行动和严格的措施正在取得成效。

It’s encouraging to see the infection rate in China plateau, and a steady recovery taking place in most of the country. It goes to show that the concerted efforts from the community in China are working. And I’m sure that full health and prosperity will return to China very soon.

令人鼓舞的是,中国的感染率趋向稳定,全国大部分地区正恢复如常。这表明中国社会的共同努力正在发挥作用。我相信中国很快就会恢复健康和繁荣。

Now, the global response needs companies – companies like Unilever – to play a key role in helping to tackle this crisis successfully.

现在,全球响应需要像联合利华这样的公司发挥关键作用以帮助成功地应对这场危机。

Ensuring that the food chain is not disrupted. Deploying our know-how on hygiene and consumer behaviour change. Continuing to supply everyday products that people need: hygiene products like Lifebuoy; household cleaning products like Cif, Domestos and Sunlight; and food and refreshment products like Knorr, Hellmann’s and Lipton.

确保食物链不被破坏,运用我们在卫生和消费者行为改变方面的专业知识。继续为人们提供日常所需的产品:个人清洁产品,如卫宝;家用清洁产品,如晶杰,Domestos和日光牌;还有食品、冰淇淋和茶产品,如家乐,百乐门和立顿。

Unilever is here to serve our customers, to serve our consumers, and to serve society.

联合利华致力于为我们的客户服务,为我们的消费者服务,为社会服务。

So far, that has been by helping the Chinese authorities to source and fly in hygiene supplies.

截止目前,我们帮助中国采购并空运卫生清洁用品。

We’ve donated products over 1 million euros worth of Lifebuoy soaps, sanitizers, OMO detergents, Vaseline skin care, Blueair air purifiers and Truliva water purifiers to more than five provinces in China. Even products like face masks that go beyond Unilever’s portfolio.

我们已捐赠了价值百万欧元的产品,包括卫宝肥皂、消毒杀菌产品、奥妙洗护用品、凡士林护肤产品、布鲁雅尔空气净化器和沁园净水器给中国的五个省市。甚至包括像口罩这样的超出联合利华产品组合的产品。

Or we’ve helped through our manufacturing teams who have been working hard to step up the availability of hand cleansers, of sanitizers, of surface cleaners and so on –  and this includes our factory team in Hefei, one of Unilever’s biggest factories worldwide and which even remained open during the Spring Festival.

我们的生产团队也通过辛勤工作努力提高洗手液、消毒杀菌产品和表面清洁剂等产品的供应。这也包括我们在合肥的工厂团队,作为联合利华全球最大的生产基地之一,他们在春节期间仍然坚持运作。

Businesses have a critical role in taking bold, decisive action to help tackle this novel Coronavirus crisis.

企业采取大胆、果断的行动发挥关键作用,帮助应对这场新型冠状病毒危机。

But it is the collective effort of government, of public services and of society generally that will overcome the global pandemic.

但是,正是政府、公共服务部门和整个社会共同努力,才能战胜这一全球流行病。

The rest of the world is looking to China – we have a lot to learn. China will come out of this crisis even stronger.

世界上其他国家都在关注中国——我们有很多东西要学。中国将走出这场危机,并变得更加强大。

And Unilever has every confidence in our future together.

联合利华对我们共同的未来充满信心。

I’m very much looking forward to visiting China again soon, and especially to the rescheduled China Development Forum.

我非常期待不久的将来再次访问中国,尤其是参加改期举行的中国发展高层论坛。

In the meantime, take care, stay safe, stay well.

与此同时,请大家保重,保持安全,保持健康。

作者: Alicekingjs    时间: 2020-5-24 10:23
联合利华为全球抗疫贡献力量
作者: Lily    时间: 2020-5-24 10:40
联合利华贡献力量
作者: 吕晓伟    时间: 2020-5-24 15:37
谢谢分享

作者: 请你恰恰    时间: 2020-5-25 19:20
联合利华为全球抗疫贡献力量
作者: helenyan2002    时间: 2020-5-25 20:05
谢谢分享
作者: vivianlq926    时间: 2020-5-26 10:01
学习做口译
作者: elfkarla    时间: 2020-5-26 10:37
谢谢分享
作者: 米兰主教练卡卡    时间: 2020-5-27 17:36
谢谢分享

作者: Lyralyq    时间: 2020-5-30 19:45
谢谢分享
作者: 英语口译Echo    时间: 2020-5-31 11:05
呜呜呜呜呜呜呜呜
作者: 贤惠137    时间: 2020-6-3 17:46
谢谢分享
作者: refreshing    时间: 2020-6-14 19:03
谢谢分享
作者: Fi想天天练口译    时间: 2020-6-20 12:39
谢谢分享
作者: hannah44    时间: 2020-6-23 17:29
Thanks♪(・ω・)ノ
作者: 六爷    时间: 2020-7-22 21:45
谢谢分享
作者: Shero    时间: 2021-1-17 13:24
THANKS FOR SHARING




欢迎光临 口译网 (http://www.kouyi.org/) Powered by Discuz! X3.3