请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 4251|回复: 0

同传十二品

[复制链接]
发表于 2017-5-30 01:06:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
打卡上传录音
来源:同声传译姚斌的博客  z9 L' S. W" j0 }2 e9 t

% ~/ U: E1 g; m$ ]) ~5 K古有钟嵘二十四《诗品》,今有同传十二品。今天的同传市场,蔚为大观,同传译员,千姿百态,现尝试将同传译员的作派分为上、下各六品,其中妙趣,知者自知!
5 T3 H/ L- K. O3 x# L, {& T* M. O. X" }2 |" U2 @, g4 w8 K
上六品:- f1 ]  a( n  b/ h: [7 `

8 M1 \/ m3 [1 o一、尽职尽责。发挥同传译员的职业精神,为会议作200%的准备,注意力200%的集中,讲求200%的信誉,提供200%的服务质量。
6 A) M9 `1 H6 A" D% L% q7 D. p6 O8 }# y( h( o! z4 U) J
二、主动出击。不是等到主办方在百忙之中抽空联系自己,而是主动联系主办方,要求提供相关资料,并保持随时待命状态。* y! C6 A* d+ C. M

: r5 t9 R: R8 g% w# E$ t三、活跃会场。在同传现场,主动提前与发言人沟通、交流,询问发言稿的更新情况,同时走出同传箱与听众交流翻译效果。
7 s3 f& S4 @$ w( _+ E
2 I, U* {9 C3 @4 ]6 ?; w四、携带工具。携带纸、笔等工具,以及望远镜,因为如果距离幻灯片太远,可以使用。) T' K! {, V2 I" @) f5 H

) S9 n  m: I. X& F  v) @五、虚心求教。同传译员不可能参加任何一场会议都是专家,因此虚心向现场专家求教是职业精神的表现。
2 j- g1 X+ k+ g% t; n" O
5 g7 o" `% ?0 X2 \. m六、保守机密。由于同传译员常常会参与重大的谈判,谈判内容涉及公司机密,因此任何时候,即使主办方没有特别提出要求,都应保守秘密。
+ A/ c) T% |, J
4 _5 _: A* s, l+ t8 l+ }2 n下六品:) L7 }6 u  [+ P" y% R
+ |0 W' Z; W5 Z% N+ G* B: D" Q
七、疲劳工作。连续作战,不给自己休息和恢复的时间,导致没有时间准备会议资料,影响翻译质量。6 X) B' |6 Y; X$ K3 H3 }* p7 k- e& Y
% I" [; ?* R" H- i! B& V# A- {6 ^
八、消极等待。主办方不找自己,也不主动联系主办方要求提供相关资料,消极等待主办方的通知。% I0 d- |) x2 u  s: K
6 f* O0 A4 V" t- [* e8 A  A7 b
九、现场准备。在同传现场,躲进小箱成一统,仓促准备,从不主动与发言人沟通、交流,更不顾及听众收听翻译的效果与感受。
* J" o. P0 ]5 a) X) h/ x
& b8 c% g4 }# }" w十、两手空空。甩手秀才来到会场,向服务员索要纸、笔,幻灯片太远干脆不看,插上想象的翅膀。4 @0 a5 d! ]. W) a

$ y' {1 d1 `& W" ^# X十一、好高骛远。自认为学识渊博,无所不知,因此既不用向现场专家虚心求教,也不用勤查网络获取相关信息。
) z7 o7 z# |4 Q' j) c2 y1 S2 Y+ V- S# f, b# W5 Q5 B2 q0 m& s2 R
十二、“鸡婆”有罪。从不顾及会议内容的机密程度,随意向外泄漏,甚至作为炫耀的资本。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-4-19 04:57 , Processed in 0.047223 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表