请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 35380|回复: 34

[英译中] 2015-09-26 彭丽媛在全球教育第一倡议高级别活动上的发言

[复制链接]
发表于 2017-6-3 16:12:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
打卡上传录音
↓下载视频、英文原声及中文同传音频、双语全文↓

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】


Director-General Bokova,
Ladies and gentlemen,

尊敬的博科娃总干事,
女士们、先生们,

It gives me a great pleasure to join you for this important initiative as the UN marks its 70th anniversary.

我非常高兴在联合国成立70周年之际,出席这一教育高级别会议。

Education is very close in my heart. My father grew up in a very small village in China. In those days, not many villagers could read. So my father opened a night school to teach them how to read. With his help, many people learned to write their own names; with his help many people learned to read newspapers for the first time; with his help, many women were able to teach their children how to read.

我非常关注教育,我的父亲生长在中国的一个小山村,那个时候许多农民都不识字,当时我的父亲是村夜校校长,专门帮助扫盲,在他的帮助下,许多人第一次写出了自己的名字,第一次看懂了报纸和书刊。在他的帮助下,许多女性也能够把自己学会的字教给他们的孩子们。

As his daughter, I know what education means to the people, especially those without it. After generations of hard work, China has come a long way in education. I myself am a beneficiary of that progress.Otherwise I would never become a soprano and a professor of musical.

在父亲的教导下,我自幼就清楚地意识到教育对每个人,尤其是对得不到教育的人来说是多么重要。经过了几代人的努力,中国的教育事业取得了显著成就,我自己就是中国教育发展的受益者,否则的话,我永远都不可能成为一个女高音歌唱家和一个音乐教师。

I am following my father’s footsteps by teaching at China’s Conservatory of Music to help continue China’s success story. I want to thank Director-General Bokova and UNESCO for naming me the Special Envoy for Women and Girls Education. I am truly honored to work with the UN and do something about Global Education. I have visited many schools around the world. I’ve seen first-hand on how much we can do for education. Education is about women and the girls. It is important for girls to go to school because they will become their children’s first teacher some day.

我现在也追随我父亲的脚步,投身教育工作,为推动中国教育事业发展尽绵薄之力。我想要感谢博科娃总干事和教科文组织,授予我促进女童和妇女教育特使称号,我非常荣幸能够与联合国组织共同为全球教育贡献一己之力。我走访了世界很多国家的学校,我也亲眼看到了在教育方面,我们可以做出更多的努力。教育要关注妇女和女童,女童一定要上学,这个很重要的,因为她们长大之后,会成为自己孩子的第一位老师。

But women still account for over half of the world’s poor in population and 60% of adults who can’t read. Education is crucial in the addressing such in equalities. In China, Spring Bud Education Program has helped over 3 million girls go back to school. Many of them have finished university education and they are doing well at work.

但是全球贫困者中,女性过半,而全球成年文盲中,女性人占60%以上,教育是改变女性不公平待遇的重要途径,中国的春蕾计划,帮助了三百多万女童重返学校,其中很多人已经从高校毕业,并且成为社会的有用之材和优秀分子。

Education is about equality. In poor countries and regions the number of school dropouts is astonishing. We call for more educational resources to these places. Education is about the young people. Young people are the future. Education isimportant because it not only gave young people knowledge and skills but also help them become responsible citizens. As the UNESCO special envoy and the mother myself my commitment to education for all will never change.

教育要倡导公平公正,在许多的贫困的国家和地区,辍学比例很高,我们呼吁加大对这些地区的教育投入,教育要面向青年,青年是我们的未来,教育之所以重要,因为它不仅要教授知识和技能,而且也帮助青年人成长为具有强烈社会责任感的公民,作为教科文组织的一名特使和一名母亲,我也愿意恪尽职守,实现教育的进展和进步。

Many years ago my father made a small difference in his village. Together we can make a big difference in the world. I was once asked about my Chinese dream. I said I hope all children especially girls can have access to good education. This is my Chinese dream. I believe one day education first will no longer be a dream, it will be a reality enjoyed by every young woman on this planet.

多年前我的父亲通过他的努力,改变了他所在的小村庄,今天只要大家携手努力,就能改变世界。有人问过什么是我的中国梦,我说我希望所有的孩子,特别是女孩,都能接受良好的教育,这就是我的中国梦。我坚信总有一天,教育第一的梦想将不会是一个梦想,将会成为全世界共享的美好现实。

Thank you very much.

谢谢大家!

↓下载视频、英文原声及中文同传音频、双语全文↓

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】
回复

使用道具 举报

发表于 2019-1-26 21:24:16 | 显示全部楼层
谢谢分享!
回复

使用道具 举报

发表于 2019-5-16 22:28:17 | 显示全部楼层
谢谢分享
回复

使用道具 举报

发表于 2019-8-8 08:12:06 来自手机 | 显示全部楼层
感谢分享
回复

使用道具 举报

发表于 2019-8-8 16:45:32 来自手机 | 显示全部楼层
感谢分享 查看内容
回复

使用道具 举报

发表于 2019-8-8 20:40:46 | 显示全部楼层
谢谢分享
回复

使用道具 举报

发表于 2019-8-8 21:21:17 | 显示全部楼层
感谢分享
回复

使用道具 举报

发表于 2019-8-10 18:51:26 | 显示全部楼层
辛苦lz,谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2019-8-19 14:13:53 | 显示全部楼层
feichangganxie
回复

使用道具 举报

发表于 2019-9-10 19:08:06 | 显示全部楼层
谢谢分享
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-3-29 23:34 , Processed in 0.052473 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表