收藏夹
热门关键字:  视频  口译  笔记  仲伟合  口译 心得
口译入门
当前位置 :主页>口译教学>口译入门>列表
口译基本常识(英文版)
What is conference interpreting?   Conference interpreting deals exclusively with oral communication: rendering a message from one language into another, naturally and fluently, adopting the delivery, tone and convictions of the speaker and sp...
作者:口译网发表于:2008-12-12 09:55:40   查阅全文...
担任联合国会议口译员的背景和条件
  看过妮可基嫚主演以纽约联合国总部为背景的电影“双面翻译”的人,也许多少会对联合国翻译工作人员的背景和条件有点好奇。其实在二零零五年这部片子推出之后,就有不少“专业”翻译在媒体上撰文讨论在联合国担任翻译工作其实和妮可基嫚的联合国...
作者:口译网发表于:2008-12-08 14:21:19   查阅全文...
兼职翻译的十大注意事项
  如果你认为自己的外语功底不错,并且想在工作之余从事兼职翻译来赚点外快,或者,你干脆想做一名翻译自由工作者,在翻译这块田里辛勤耕耘,以下十大注意事项必将助你成功。   1.尽可能让自己“抛头露面”     多给翻译公司发简历、打电话...
作者:口译网发表于:2008-12-02 11:37:41   查阅全文...
口译现场常见问题与应对策略
问:口译者应怎样穿着打扮? 答:着装应端庄大方,不可追求花哨名贵。一般以西服或礼服为宜,不可穿牛仔裤、超短裙等便装或奇装异服。衣着打扮一是看场合和情景,二是看发言者———口译者的衣着打扮一般应比发言者的衣着打扮更朴素一点。   问...
作者:口译网发表于:2008-10-28 19:32:42   查阅全文...
口译入门问答
一、口译基本介绍   1、问:什么是口译?   答:口译就是口头翻译,英语说法是 interpretation,interpreting 或者 oral translation。口译是指译员将所听到的(也可能是看到的,如视译)信息由一语言形式转换成另一种语言形式。口译的必备要素包括&ldquo...
作者:口译网发表于:2008-10-13 21:09:49   查阅全文...
浅谈口译(交传篇)
  交传, 是译员在讲话人讲完一句、一个意群、一段甚至整篇后译出目标语言的翻译方式。刚结束的两会期间举行的几场新闻发布会采用的都是交传。和同传比较起来,交传时译员是和听者直接见面的,因而受到的关注比较多,心理压力也相对较大;同时,由于译员有一定的时间对...
作者:袁园发表于:2008-10-13 21:06:10   查阅全文...
浅谈口译(同传篇)
  口译按大类可分为同声传译(又称同步翻译、会议翻译,简称同传)和交替翻译(又称连续翻译,简称交传)。     同传,顾名思义,即基本同步地实现对讲话者发言的口译,多用于国际会议、专业研讨会等场合。鉴于同传有一定的技巧性要求,专门的培训和大量的练...
作者:袁园发表于:2008-10-13 21:03:44   查阅全文...
什么是同声传译
  口译人员的翻译方式可以分为即席翻译(consecutive Interpretation)和同声传译(Simultaneous Interpretation)两大类。   同声传译是指译员在发言人讲话的同时,边听边译。同声传译可以分为三种情况:   (一)电化传译法   译员利用...
作者:口译网发表于:2008-10-13 21:01:27   查阅全文...