收藏本站 我要发帖

同声传译服务全国两会

时间:2010-03-11 15:53来源:口译网 作者:口译网 点击:

口译网两会报道:每年3月份召开的全国两会是我国政治生活中的一项大事,受到各界人士和国内外媒体的高度关注,对于口译工作者和学习者来说也是难得的了解国情、学习实践的好机会。细心的人可能会发现,除了温家宝总理、外交部长杨洁篪和人大发言人李肇星等几场专场记者会外,在各部委领导共同参加的联合记者会和媒体集体采访中,在使用现场翻译的同时,还出现了同声传译,成为两会上的一个“亮点”。

 

  其实,全国两会的开幕会和各项会议议程早已在多年前就使用了少数民族语言和英语的同声传译,通过中央人民广播电台,中国国际广播电台和中央电视台等媒体同步直播。而同声传译上两会记者会还是在2008年两会十一届一次会议上首次亮相,这样就能比原来的记者招待会留出更多时间来回答记者提问,比以往增加近一倍的新闻含量。同声传译上两会体现了服务媒体、倡导节约的理念,也更显示了我国翻译事业的长足进步和翻译工作者胜任复杂工作的实力。据人民大会堂新闻发布厅现场的工作人员介绍,在记者招待会举行之前,与会的外国记者会都可以领取到同传耳机,记者招待会结束后,所有的耳机全部收回,无一丢失,无一破损。见微知著,同声传译展示的不仅仅是一个更加透明、更加开放的大国姿态,也展示了国内外媒体对该举措的赞许和尊重。

 


同传耳机领取处

 


记者带着耳机进入发布会现场

 


少数民族语言同声传译员

 


外国媒体记者使用耳机收听同声传译讲话

 


有了同声传译,陪同翻译也轻松了不少

 

相关阅读:

温总理记者会美女翻译张璐

2010年关注“两会”专题


顶一下
(5)
100%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
  • 收藏
  • 引用
  • 挑错
  • 打印
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
赞助商链接
相关资源
推荐内容
推荐专题

热点内容
热点专题
论坛新帖
互助问答