收藏本站 我要发帖

美中战略与经济对话简报

时间:2009-07-27 10:39来源:口译网 作者:口译网 点击:

Facts About the U.S.-China Strategic and Economic Dialogue

 
美国财政部于7月13日发布简报,介绍美中战略与经济对话(U.S.-China Strategic and Economic Dialogue)。以下是简报全文:


On April 1, 2009, Secretary of the Treasury Timothy F. Geithner and Secretary of State Hillary Rodham Clinton were named by President Obama to be special representatives for the United States to the U.S.–China Strategic and Economic Dialogue (S&ED). Established by President Barack Obama and President Hu Jintao, the S&ED will focus on addressing the challenges and opportunities that both countries face on a wide range of bilateral, regional and global areas of immediate and long–term strategic and economic interest. Through the Dialogue, and in its economic and strategic tracks, the Secretary of State, the Secretary of the Treasury, and their colleagues in the President’s Cabinet will pursue in–depth discussions with their respective Chinese counterparts. They will meet once per year in alternate capitals, and they look forward to welcoming the Chinese to the United States for the first round of the S&ED on July 27–28, 2009.


2009年4月1日,财政部长蒂莫西∙盖特纳(Timothy F. Geithner)和国务卿希拉里∙克林顿(Hillary Rodham Clinton)被奥巴马总统任命为参加美中战略与经济对话的美方特别代表。由巴拉克∙奥巴马总统和胡锦涛主席发起的美中战略与经济对话,将集中讨论两国在关系当前及长远战略和经济利益的范围广泛的双边、地区和全球领域中所面临的挑战与机遇。通过对话及其经济与战略双重轨道,国务卿、财政部长及其在总统内阁中的同僚将与中方的相应官员进行深入的讨论。双方将轮流在两国首都举行一年一次的会晤,美方期待着欢迎中方人员前来美国参加将于2009年7月27日至28日举行的第一轮美中战略与经济对话。


Q: What Is the S&ED?


问:何谓美中战略与经济对话?


A: The S&ED is an ongoing and intensive mechanism for addressing the challenges and opportunities that the United States and China face on a wide range of bilateral, regional and global areas of immediate and long–term strategic and economic interest.


答:美中战略与经济对话是一个持续和强化性机制,用于讨论两国在关系当前及长远战略和经济利益的范围广泛的双边、地区和全球领域中所面临的挑战与机遇。


Q: Who Is Involved?


问:谁将参加?


A: On the U.S. side, Secretary of State Clinton and Secretary of the Treasury Geithner are Co–Chairs of the Dialogue. Their respective Chinese counterparts are State Councilor Dai Bingguo and Vice Premier Wang Qishan. The S&ED brings together senior leadership representing the U.S. and Chinese governments during their meetings, which will take place annually in alternate capitals. Various other U.S. Cabinet and sub–Cabinet officials and heads of Chinese ministries, bureaus and commissions will participate in the Dialogue depending on the issues being discussed.


答:在美国方面,克林顿国务卿和财政部长盖特纳担任对话共同主席。与他们相对应的中方官员是戴秉国国务委员和王岐山副总理。在两国首都轮流举行的一年一度的美中战略与经济对话会议,将有代表美中两国政府的高层领导人共同出席。美国其他内阁和内阁以下官员以及中国相关部、局和委员会的负责人将根据所讨论的问题参加对话。


Q: What Is the Goal of the S&ED?


问:美中战略与经济对话的目标是什么?


A: Both President Obama and President Hu Jintao of China have placed the S&ED at the center of our bilateral relationship and are committed to delivering concrete, meaningful and sustained progress over time on long-term strategic and economic objectives through the S&ED. The 2009 Dialogue will provide an opportunity to establish a framework for those discussions moving forward.


答:奥巴马总统和胡锦涛主席都把美中战略与经济对话置于两国双边关系的中心地位,并致力于通过对话在实现长远的战略与经济目标方面取得具体、有意义和持续的进展。2009年的对话将为建立把双方讨论向前推进的构架提供机会。


Q: What Is the Difference between the S&ED and the SED?


问:美中战略与经济对话同美中战略经济对话(Strategic Economic Dialogue)有何不同?


A: The S&ED is organized around a high-level, cross-cutting structure that addresses the geopolitical nature of our mutual concerns in strategic and economic discussions. The S&ED provides a forum for ongoing and productive bilateral engagement between U.S. and Chinese officials with diverse responsibilities for both economic and strategic issues. The structure of the S&ED allows for a plenary session to discuss issues of cross-cutting strategic and economic importance, while maintaining distinct strategic and economic tracks. Each respective track will involve focused discussions on issues of mutual immediate and long-term strategic or economic interest. The S&ED will meet annually to facilitate robust engagement and progress between dialogues through coordination with existing bilateral dialogues and working-level interactions.


答:美中战略与经济对话采用高层次、跨结构的组织方式,着眼于在战略与经济讨论中我们共同关注的问题的地缘政治内涵。战略与经济对话提供了一个平台,使美中两国在经济问题和战略问题方面担任不同职责的官员可以进行持续的、富有成果的双边接触。战略与经济对话的结构可以使同时具有战略与经济意义的问题得到全体讨论,同时仍保持战略与经济的各自轨道。两条轨道分别集中讨论涉及双方当前和长期战略或经济利益的问题。战略与经济对话每年举行一次,通过与现有双边对话和工作层次的互动的协调,推动双方在两次对话之间的积极接触和进展。


In 2006, then President George W. Bush and President Hu Jintao created the Strategic Economic Dialogue (SED) to provide an overarching framework for ongoing bilateral economic dialogues and future economic and financial relations. The SED was convened semi-annually and led by Secretary of the Treasury on the U.S. side and a Vice Premier on the Chinese side.


2006年,时任美国总统的乔治∙W∙布什和中国国家主席胡锦涛创立了战略经济对话,为进行持续的双边经济对话和未来的经济金融关系提供了重要框架。经济战略对话每年举行两次,由美方财政部长和中方国务院副总理共同主持。


顶一下
(3)
100%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
  • 收藏
  • 引用
  • 挑错
  • 打印
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
赞助商链接
相关资源
推荐内容
推荐专题

热点内容
热点专题
论坛新帖
互助问答