收藏夹
热门关键字:  视频  口译  笔记  仲伟合  口译 心得
翻译园地
中国地名英译的几点注意事项
  地名是历史的产物,是国家领土主权的象征,是日常生活的向导,是社会交往的媒介。在信息化社会中,地名在国际政治、经济、外交、外贸、科技、文化交流、新闻出版以及社会生活方面都起着非常重要的作用。   用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统一标准...
作者:口译网发表于:2008-10-09 22:20:45   查阅全文...
现代西方翻译理论与翻译学派
  二战后,科技、语言学和翻译事业蓬勃发展,机器翻译也悄然兴起。人们对翻译的看法也随之而改变。翻译不仅是一门艺术或技巧,而且是一门科学,与文艺学、社会学、心理学、数控论和信息论等多种学科相关但又自成体系的科学。翻译理论的研究,也不再局限于哲学家、文学...
作者:口译网发表于:2008-10-09 22:04:53   查阅全文...
中文菜单英文译法
目录 Table of Contents 中文菜单英文翻译的原则 Principles of Translation 一、中餐 Chinese Food 1. 冷菜类 Cold Dishes 2. 热菜类 Hot Dishes a. 猪肉 Pork b. 牛肉 Beef c. 羊肉 Lamb d. 其他肉类 Others e. 禽蛋类 Poultry and Eggs f. 菇菌...
作者:口译网发表于:2008-10-09 22:01:41   查阅全文...
中文菜单英文翻译的原则
一、 以主料为主、配料为辅的翻译原则 1、 菜肴的主料和配料 主料(名称/形状)+ with + 配料 如:白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Webs 2、 菜肴的主料和配汁 主料 + with/in + 汤汁(Sauce) 如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce 二、 以烹制方法为主...
作者:口译网发表于:2008-10-09 21:58:52   查阅全文...
中餐菜单翻成英文的四个公式
  餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。   要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地...
作者:口译网发表于:2008-10-09 21:57:13   查阅全文...
中文流行词汇英文译法
  语言是社会的镜像。透过不断发展和变化的“流行词汇”,人们不仅可以捕捉到当今社会的热点事件和现象,把脉时下变迁的社会心理和文化心态,还能准确预测未来的流行趋势。为此,本版为读者精心挑选一些中文流行词汇,以期帮助广大英语学习者及时把握英汉语言的...
作者:孟凡君发表于:2008-10-09 21:18:23   查阅全文...
庄绎传翻译漫谈系列讲座
作者简介:   庄绎传,1957年北京外国语大学英语系研究生毕业。现为北京外国语大学英语教授,中国翻译工作者协会理事,《中国翻译》编委,《英语世界》顾问,全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会顾问。历任北外副校长、英语系主任和高级翻译学院院长,长...
作者:口译网发表于:2008-10-09 21:09:14   查阅全文...
口译中的中文称谓翻译
  在外事接待活动中,译员首先面临的一道难题是称谓的口译。称谓代表了一个人的职位、职衔或学衔,体现了一个人的资历和地位。称谓的误译不仅是对有关人员的不尊重,而且也会产生种种不良的后果。称谓的准确翻译其关键在于译员对有关人员的身份及其称谓的表达是否有一...
作者:口译网发表于:2008-10-09 21:06:33   查阅全文...
共1页/8条