设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 4262|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

同传十二品

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-5-30 01:06:51 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
打卡上传录音
来源:同声传译姚斌的博客: `0 N/ S3 U) b
* O: N! m# V2 K9 m& p0 O
古有钟嵘二十四《诗品》,今有同传十二品。今天的同传市场,蔚为大观,同传译员,千姿百态,现尝试将同传译员的作派分为上、下各六品,其中妙趣,知者自知!
4 [' V- r" j4 K( z
" F. U1 s% W# h3 ^% ~5 F2 L! j上六品:" [# l) b, L- t7 z) u* Z. p

( [+ n' u* O& @; W一、尽职尽责。发挥同传译员的职业精神,为会议作200%的准备,注意力200%的集中,讲求200%的信誉,提供200%的服务质量。
& i; ?, X; l" P$ u, G% k: j0 s5 b) A9 j9 f$ B1 f8 Z% `
二、主动出击。不是等到主办方在百忙之中抽空联系自己,而是主动联系主办方,要求提供相关资料,并保持随时待命状态。0 J( b4 e/ _8 w4 Q/ T5 D
. B! \! V5 w9 A& P5 V) B
三、活跃会场。在同传现场,主动提前与发言人沟通、交流,询问发言稿的更新情况,同时走出同传箱与听众交流翻译效果。6 w4 R* `* F$ s
0 ?* b3 l! Z' d0 E3 Y
四、携带工具。携带纸、笔等工具,以及望远镜,因为如果距离幻灯片太远,可以使用。
$ v- h4 ?) S/ c, j
$ B) d7 ^  H! [2 F7 f5 F/ }2 E五、虚心求教。同传译员不可能参加任何一场会议都是专家,因此虚心向现场专家求教是职业精神的表现。
# x# P( R6 O1 c7 N& _* g. a. y" {  v2 @
六、保守机密。由于同传译员常常会参与重大的谈判,谈判内容涉及公司机密,因此任何时候,即使主办方没有特别提出要求,都应保守秘密。/ P7 z5 W1 ^: e: p3 T; `4 V& H

- W5 B) K+ |6 i4 m下六品:. j* C2 ^+ N  {9 t
* Q* Z6 P6 ?& F+ ^/ T/ ^+ c
七、疲劳工作。连续作战,不给自己休息和恢复的时间,导致没有时间准备会议资料,影响翻译质量。
1 Y1 s* m, v$ g8 V$ h  L) A; R" e
3 n  v; @  B5 F八、消极等待。主办方不找自己,也不主动联系主办方要求提供相关资料,消极等待主办方的通知。- `7 U$ C* Q- ^. d5 p  W

* h2 I, s7 D7 q9 E7 n& y% _7 w九、现场准备。在同传现场,躲进小箱成一统,仓促准备,从不主动与发言人沟通、交流,更不顾及听众收听翻译的效果与感受。7 Z' o; l# d7 i* b4 U
' K$ N% I) T# v) t
十、两手空空。甩手秀才来到会场,向服务员索要纸、笔,幻灯片太远干脆不看,插上想象的翅膀。- o) U% o! k- N& u) {( E

6 f1 ?, q7 d; I4 [) _十一、好高骛远。自认为学识渊博,无所不知,因此既不用向现场专家虚心求教,也不用勤查网络获取相关信息。' H# K, E( t& _* H0 O  }

# x* k2 Z: i1 ~. }$ I十二、“鸡婆”有罪。从不顾及会议内容的机密程度,随意向外泄漏,甚至作为炫耀的资本。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-5-4 19:32 , Processed in 0.048446 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表