设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 2717|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

[环境] 2021-04-22 联合国秘书长古特雷斯地球日致辞

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2021-5-24 10:44:45 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
打卡上传录音
回帖下载致辞完整英文音频及双语文档:

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】


Video Message by António Guterres, Secretary-General of the United Nations, on the International Mother Earth Day
22 April 2021

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯国际地球母亲日视频致辞
2021年4月22日


As we mark International Mother Earth Day, our planet is at a tipping point.

在我们庆祝国际地球母亲日之际,我们的星球正处在一个临界点。

Humanity continues to abuse the natural world.

人类仍在摧残自然界。

We heedlessly plunder the Earth’s resources, deplete its wildlife and treat air, land and seas as dumping grounds.

我们毫无顾忌地掠夺地球资源,消耗野生动植物,把空气、陆地和海洋当作废弃场。

Crucial ecosystems and food chains are being pushed to the brink of collapse.

关键的生态系统和食物链正被推向崩溃的边缘。

This is suicidal.

这无异于自杀。

We must end our war on nature and nurse it back to health.

我们必须停止向大自然开战,给它呵护,让它恢复健康。

That means bold climate action to limit global temperature rise to 1.5 degree Celsius and adapt to the changes to come.

这意味着要采取大胆的气候行动,将全球气温升幅控制在1.5摄氏度以内,并适应即将到来的变化。

It means stronger steps to protect biodiversity.

这意味着要采取更强有力的措施来保护生物多样性。

And it means reducing pollution by building circular economies that drive down waste.

这意味着要通过发展循环经济来减少垃圾,从而减少污染。

These steps will safeguard our only home and create millions of new jobs.

这些措施将会保护我们唯一的家园并创造数以百万计的新就业机会。

Recovery from the COVID-19 pandemic is a chance to set the world on a cleaner, greener, more sustainable path.

从冠状病毒病疫情中恢复是一个机会,可以让世界走上一条更清洁、更绿色、更可持续的道路。

On International Mother Earth Day, let us all commit to the hard work of restoring our planet and making peace with nature.

值此国际地球母亲日之际,让我们共同致力于开展艰苦工作,努力恢复我们的星球,与大自然和谐相处。
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2021-5-28 08:58:21 | 只看该作者
11111111111111111111
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2021-6-23 10:52:39 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2021-12-17 10:18:50 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2022-5-6 00:26:39 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-5-5 09:33 , Processed in 0.046363 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表