设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 4230|回复: 10
打印 上一主题 下一主题

[社会] 2022-07-21 联合国秘书长古特雷斯世界青年发展论坛视频致辞

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2022-10-25 09:17:01 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
打卡上传录音
回帖下载完整视频及双语文档:

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】


It is an honour to send greetings to the young participants of the World Youth Development Forum.

很荣幸,能够向世界青年发展论坛的参会青年致以问候。

My thanks to the All China Youth Federation for hosting this important gathering.

感谢中华全国青年联合会主办这次重要的盛会。

This Forum is a critical opportunity to bring young people together to shape solutions to some of the most pressing global issues of the day. Young people have suffered tremendously under the COVID-19 pandemic. Missed school, social isolation, increased unemployment and poverty, and a mental health crisis that affects young people in an outsized way.

此次论坛是一个关键的契机,让青年人聚集在一起,为解决当今最紧迫的全球性问题出谋划策。青年受到新冠疫情的巨大影响。不能到校上课,社会分隔,失业和贫困增加,心理健康危机,都以前所未有的方式影响着青年人。

At the same time, young people have met these challenges with characteristic innovation, spirit and solidarity. Reaching out to friends in need. Supporting your families and communities. Tirelessly calling for progress and justice for people and planet alike. And urging world leaders to invest in a better, more equal future for all, and to get the Sustainable Development Goals back on track.

与此同时,青年人以特有的创新、活力和团结迎接了这些挑战。你们向有需要的朋友伸出援手。你们给家庭和社区以支持。你们不知疲倦地为人类和地球呼吁进步和正义。你们敦促世界领导人投资于创造一个对所有人更美好、更平等的未来,让可持续发展目标回归正轨。

The theme of this conference reminds us that truly sustainable development means working not only for young people like you, but with you. From climate action and the green and digital economies, to jobs and entrepreneurship, to sustainable recovery from the pandemic, to the importance of quality education for all the focus of September’s Transforming Education Summit.

本次大会的主题再次提醒我们,真正的可持续发展,意味着不仅要服务于你们这样的青年人,更要与你们携手共创。从气候行动、绿色发展、数字经济到就业创业,到疫情下如何实现可持续的复苏,到全民优质教育的重要性,这也是九月(联合国大会)变革教育峰会的关注点。

Across all of the areas you’re discussing over the next two days, we need your ideas, innovations and energies more than ever.

在接下来两天你们探讨的所有领域中,我们比以往任何时候都更需要你们的想法、创新和能量。

And I urge the leaders and officials joining your discussions at this Forum to heed your calls for change. To put your needs first across their policy and investment decisions. And to urgently support your inclusion and engagement across all aspects of political, economic and social life.

我敦促参加本次论坛讨论的各国领导人和官员关注青年人对变革的声音。把青年的需求放在政策和投资决策的首位。希望各国能够立即支持青年人参与政治、经济和社会生活的各个方面并发挥作用。

There is no time to lose.

时不我待。

Building a better future starts today.

建设更美好的未来从今天开始。

And it starts with you, the young people of the world.

从你们开始,全世界的青年们。

As Secretary-General, I am proud to stand with you in solidarity and support as you lend your minds, hearts and tireless spirits to shape a better, more sustainable future for all people, everywhere.

作为秘书长,我骄傲地与你们站在一起。支持你们,用青年的思想、心灵和孜孜不倦的精神,为全世界各地的人民创造一个更美好、更可持续发展的未来。

Dear friends, let’s get to work.

亲爱的朋友们,让我们干起来吧。
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2022-10-26 18:24:58 | 只看该作者
联合国秘书长古特雷斯世界青年发展论坛视频致辞
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2022-10-29 17:46:21 | 只看该作者
thanks for sharing
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2022-10-29 17:55:51 | 只看该作者
感谢分享
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2022-11-14 19:49:49 | 只看该作者
感谢分享
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2022-11-16 08:54:52 | 只看该作者
2022-07-21 联合国秘书长古特雷斯世界青年发展论坛视频致辞
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2022-11-27 17:28:25 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2022-12-5 15:08:45 | 只看该作者
需要视频
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2023-1-29 10:10:32 | 只看该作者
感谢分享~
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2023-3-26 23:12:24 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-4-28 15:13 , Processed in 0.049356 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表